КОНЦЕПТУАЛЬНІ МЕТАФОРИЧНІ МОДЕЛІ В ОРИГІНАЛІ ТА ПЕРЕКЛАДІ МЕДІАТЕКСТІВ ПРО КІНОМИСТЕЦТВО

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

І. Литвин

Анотація

У статті висвітлено особливості функціонування концептуальних метафор в англомовних медіатекстах на тему кіномистецтва й аналізується їх український переклад крізь призму когнітивно-дискурсивного підходу. У межах когнітивного підходу визначаємо метафору як спосіб концептуалізації досвіду, коли одна сфера знань осмислюється через іншу. Переклад метафори трактуємо як відтворення концептуальної моделі, закладеної в джерельному тексті, враховуючи прагматичну функцію метафори, її роль у формуванні авторської позиції, емоційного впливу та смислової організації тексту. Проаналізовано, наскільки переклад зберігає концептуальне наповнення метафори, її культурні асоціації та комунікативний ефект у мові перекладу. Обґрунтовуємо трансформації, яких зазнає конвенційна метафора кіномистецьких медіатекстів у процесі перекладу під впливом мовних, культурних і дискурсивних чинників. Приходимо до висновку, що у сучасних медіатекстах про кіномистецтво домінують концептуальні метафоричні моделі, які висвітлюють позитивний образ кіномитця через сфери сакрального, соціально-ієрархічного, тваринного, космологічного та ціннісного досвіду. Метафоричні моделі конвенційних метафор зазвичай зберігаються в українському перекладі, позаяк вони відповідають українській культурі, стилістичним нормам тощо. Значно рідше моделі конвенційних метафор зазнають трансформацій з метою досягнення функціонально-комунікативної еквівалентності джерельного та перекладного текстів.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Як цитувати
Литвин, І. (2026). КОНЦЕПТУАЛЬНІ МЕТАФОРИЧНІ МОДЕЛІ В ОРИГІНАЛІ ТА ПЕРЕКЛАДІ МЕДІАТЕКСТІВ ПРО КІНОМИСТЕЦТВО. Мовознавчий вісник, (40). https://doi.org/10.31651/2226-4388-2026-40-103-108
Розділ
Статті
Біографія автора

І. Литвин, Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького

кандидат філологічних наук, доцент кафедри теорії та практики перекладу, Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького (Черкаси, Україна)

Посилання

Lytvyn, I. M. (2024). Osnovy perekladoznavstva [Fundamentals of translation studies]. Cherkasy:Vydavnytstvo Yu. Chabanenko, 294 (in Ukr.).

Tlumachnyi slovnyk ukrainskoi movy [Explanatory dictionary of the Ukrainian language]. (n. d.). Available at: https://slovnyk.ua/index.php (in Ukr.).

Bressanin, A. (2025, September 29). ‘You can’t grasp her or replicate her’: Why Anna Magnani is the overlooked ‘goddess’ of Italian cinema. BBC Culture. Available at: https://www.bbc.com/culture/article/20250929-why-anna-magnani-is-the-overlooked-goddess-of-italian-cinema (in Eng).

Cambridge University Press. (n.d.). Cambridge dictionary. Available at: https://dictionary.cambridge.org (in Eng).

CBS Sunday Morning. (2022, October 9). Julia Roberts: Actress and homemaker [Video]. YouTube. Available at: https://www.youtube.com/watch?v=SPu5SSYe_t0 (in Eng).

Hanić, J., Pavlović, T., & Jahić, A. (2016). Translating emotion-related metaphors: A cognitive approach. ResearchGate. Available at: https://www.researchgate.net/publication/322013921_Translating_emotionrelated_metaphors_A_cognitive_approach (in Eng).

Lakoff, G., & Johnson, M. (2003). Metaphors we live by (2nd ed.). New York: University of Chicago Press (in Eng).

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York: Prentice Hall (in Eng).

Nicholson, A. (2017, December 20). How Grace Kelly overcame shyness to become Hollywood royalty. BBC Culture. Available at: https://www.bbc.com/culture/article/20171220-grace-kelly-was-the-family-failure (in Eng).

Sato, E. (2015). Metaphors and translation prisms. Theory and Practice in Language Studies, 5(11), 2187–2196. Available at: https://doi.org/10.17507/tpls.0511.01 (in Eng).

Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 311 (in Eng).

Van den Broeck, R. (1981). The limits of translatability: As exemplified by metaphor. In: Poetics Today, 2 (4), 73–87. Available at: https://doi.org/10.2307/1772487 (in Eng).