ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ МЕНТАЛЬНОГО СВОЕОБРАЗИЯ ТУРЦИИ
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Анотація
Изучение фразеологии позволяет не только увидеть фразеологическую систему изучаемого языка, но и получить представление об истории, традициях, обычаях, культуре носителей данного языка, реконструировать языковую картину мира носителей конкретного языкового коллектива. В статье на примере анализа фразеологизмов с названиями животных рассматривается отражение ментального своеобразия в турецком языке. Наиболее часто с проблемой национального своеобразия идиом сталкиваются именно переводчики, поскольку подбор эквивалентных выражений часто затруднён религиозной, национальной или геополитической составляющей фразеологизма. Многие из пословиц не имеют эквивалентов в других языках. При изучении зоонимов в составе фразеологизмов особенно ярко проявляется их национальная специфичность. Автор советует придерживается классификации, предложенной исследователем А. Калютой, который, рассматривая соотношение русских и турецких фразеологизмов с точки зрения возможностей перевода на русский язык, предлагает разделить
идиомы с зоонимами на три группы. Выражения первой группы похожи семантически и структурно, а также имеют сходную понятийную основу. Ко второй группе относят выражения, близкие по значению и контексту употребления, но различающиеся внутренней образностью, в том числе упоминанием другого животного. Третью группу составляют выражения, к которым невозможно подобрать эквивалент с названием животного. Приведеныпримеры перевода фразеологизмов каждой из групп.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Посилання
Балыгина Е. Д. Глагольная фразеология в турецком языке: диссерт. канд. филол. наук. Москва, 2007. 202 с.
Буюккутлу Й. Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами. Культура народов Причерноморья. 2003. № 44. С. 172–175.
Кузнецова И. В., Юлдашева Н. Р. Анималистическая фразеология в русском, украинском и туркменском языках. Вестник ЧГПУ имени И. Я. Яковлева. 2019. № 3. С. 104–109.
Грицева А. П., Бак Х. Варьирование фразеологических единиц. Актуальнi проблеми фiлологiї та перекладознавства. 2019. № 17. С. 13–16.
Бак Х. Изучение русских фразеологизмов с зоонимами как средство ознакомления иностранных студентов с русской языковой картиной мира. Материалы Международной научно-практической конференции «Преподаватель высшей школы в ХХI веке». Ростов, 2020. С. 89–95.
Йылдырым А. Роль русских зоонимов в преподавании в лингвистическом аспекте. Сборник научных статей по материалам Съезда преподавателей русского языка в Южном федеральном округе. Таганрог, 2019. С. 158–162.
Erdoan G. Türk atasözleri ve deyimlerinde müzik kültürümüz. Uluslararası Sosyal Arastırmalar Dergisi. 2015. Cilt : 8 Sayı, 38. S. 174–182.
Загребельный П. А. Роксолана. Полная история великолепного века. Москва : АСТ, 2019. 392 с.
Калюта А. М. Русские и турецкие фразеологизмы с зоонимическим компонентом. Вторые чтения, посвященные памяти профессора В. А. Карпова. Минск : Изд. центр БГУ, 2008. С. 91–98.
Aksoy Ömer A. Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü. Ankara : İnkılap Yayınları, 1993. 219 с.